Отправляя данные, я подтверждаю, что ознакомилась/ознакомился с Политикой в отношении обработки персональных данных, принимаю её условия и предоставляю ООО «РИА «Стандарты и качество» Согласие на обработку персональных данных.
Отправляя данные, я подтверждаю, что ознакомилась/ознакомился с Политикой в отношении обработки персональных данных, принимаю её условия и предоставляю ООО «РИА «Стандарты и качество» Согласие на обработку персональных данных.
Для приобретения подписки для абонементного доступа к статьям, вам необходимо зарегистрироваться
После регистрации вы получите доступ к личному кабинету
Зарегистрироваться Войти
Представлено мнение химика-аналитика о недостатках перевода некоторых метрологических терминов в отечественных документах. Предложено и обосновано использование буквального перевода терминов validation и verification
Ключевые слова: валидация, верификация, метрологические характеристики, метод измерения, методика измерений
Автор: Владимир Ильич Дворкин — заведующий аналитической лабораторией Института нефтехимического синтеза РАН, профессор, д-р хим. наук
«Контроль качества продукции» №9/2016